<cite id="zpzdl"></cite><address id="zpzdl"><nav id="zpzdl"><delect id="zpzdl"></delect></nav></address>

<meter id="zpzdl"></meter>
    <dd id="zpzdl"></dd>
    首頁>>文化之旅>> 寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之三 正文

    寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之三

    2020-12-29 09:47 伊茲爾·文德漢等 今日文教周刊
    分享到:

    (1)黎明
    這是屬于臭氧的瞬間,
    凈化著 呼吸的每一絲。
    在一段 強勁的黑暗里,
    這輕柔的腳步,
    被露珠 悄悄打濕。

    香水的本質,
    可嗅得到夜色。
    黎明,
    你已在地平線上發芽如是。

    我愛你黎明,
    勝過 任何的一切,
    無論是黃昏、日出,
    還是白天日落。

    我感覺到 時間的每一個時刻,
    是帶著冷靜 而甜蜜的時刻。
    你每天 都帶來可愛的瞬間,
    讓寂靜的床上之生復活,
    迎接新的一天的 生命共希望。

    從你的花蕊處 感覺到溫柔,
    親吻著 我的眼皮,
    讓我 輕輕綻放。

    破曉的開始 伴隨著黎明的起始,
    我會忽然 無比思念,
    當你走的那一瞬間。

    帶著無限信念 上床入眠,
    遙遠的思念,
    黎明 即將重現。
    寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之三
           伊茲爾·文德漢印度著名詩人,世界自然協作聯盟2017年“世界文學貢獻獎”、“世界和平寫作獎”獲得者。2017、2019年世界詩人大會最佳詩人獲得者。詩歌作品發表在多國雜志與報刊上,被翻譯成了多國文字。2018年,獲得印度“人民藝術家”稱號。

    (2)夢潮
    我的夢潮 去往星際,
    天空之中 我看到了破碎的大地。
    云上 彌漫著火藥的味道,
    無盡的創傷 扼殺著祖國的身體。
    揉碎一隅,
    又去點燃一隅,
    惡魔從他們的心里 把一切洞悉。
    我們都是亞當的兒子,
    夏娃是我們的母親,
    如無魔鬼的詭計 亞伯確可頂天立地。
    所有痛苦與遭遇 種在祖國的心里,
    我親愛的 除非團結一致,
    否則無法把它的痛苦治愈。
     寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之三

         阿布杜卡赫·科西莫夫(Abdukakhor Kosimov)塔吉克斯坦詩人、翻譯家、作家、演員、劇作家、作曲家、公關、記者!八怂固构埠蛧吭浇逃涂茖W獎”得主。
           1965年1月27日出生在塔吉克SSR,1983年至1985年在蘇聯武裝部隊服役。文學俱樂部塔吉克斯坦作家聯盟分支“Vorisoni Tursunzoda”創始人和領導人,塔吉克斯坦人民民主黨《希多亞特報》總編輯。歐亞人民國際作家和讀者聯盟議會文學理事會聯合主席、國際作家聯盟成員、國際作家聯盟國際理事會協調員、歐亞創作協會會員。
          曾獲弗拉基米爾·納博科夫國際文學獎、“國際圖契夫國際大賽獎”、“國際開放音樂文學節雅洛斯獎- 2017-2018”等獎項。

    (3)游園猶思
    墜落的 虹翼天使在等待,
    一斑 把花園弄黃的瘀血,
    是阿拉巴爾 從陰蒂中提取的汁液。
    七年 又七年的所有細胞,
    如珍珠 被風吹瀉。
    我們在石墨紗上 用曲霉,
    于靜脈中 復制下所有的“博施”的科學。

    當月亮 在遠離地球引力的“第29級”時,
    生下了一個石胎,
    然后 用月經清洗了鼻穴。
    干石榴皮啊 要遠比
    曼德拉汁和培優特的仙人掌毒堿要苦得更絕。
    我站在血泊和喧囂的污染中,
    感到眼花繚亂的眩覺。
    一個真正有罪的世俗無知的人,
    在止輪中 永贊荒瘠的卑劣。
    寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之三
          法赫丁·謝胡(Fahredin Shehu) 1972年出生于科索沃東南部的拉霍韋茨,畢業于普里什蒂納大學東方研究系。瑞士Universum學院榮譽博士、榮譽學者,曾獲得聯邦金質獎章。他是科索沃文化教育和遺產基金創始人,美國內童出版社國際有限公司的文化總監。他的作品被翻譯成了20多種世界語言,被認為是阿爾巴尼亞語中被翻譯最多的詩人之一。曾被翻譯成英語、法語、德語、意大利語、西班牙語、希臘語、波蘭語、塞爾維亞語、克羅地亞語、波斯尼亞語、馬其頓語、斯洛文尼亞語、保加利亞語、羅馬語、瑞典語、波斯語、土耳其語、希伯來語、羅馬尼亞語、蒙古語、漢語、馬耳他語、弗里西亞語、西西里語、孟加拉語等。他參加了全球20多個詩歌節,并于2017年獲得普利策獎提名。

    (4)天使之翼
    普天下呵,
    多少個種族 緊緊簇擁!
    斗爭里 血與淚悲集,
    無辜人 愛國者共烈士同在,
    不盡的風雨 和質疑并肩而生。

    你可持續多久,
    愿留住 這天使之翼,
    即我無限給予你的,
    似吸血鬼般 勾魂的饋贈?

    看這 翼上濃密的潔羽,
    似雪 飄灑而下 渾然天成。
    它可安撫 忿忿之靈魂,
    與那些至今無法釋懷的,
    令無辜者們 誅心的驚恐。

    擁此 天使之翼也!
    因我們每個個體,
    皆有它片段的呈現 永世不能搖動。
    寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之三
          欽杜·文森特·奧科羅(Chinedu Vincent Okoro) 尼日利亞作家、教師、人權活動家、詩人。 尼日利亞埃努古州科技大學(ESUT)教育管理和政治科學學士,尼日利亞作家協會(ANA)的成員,作品多有見于發表。

    (5)跨越地平線的虛幻
    垂香的 潘朵拉之魔盒,
    大地 摻雜著期待的饑渴。
    匯入海中 似血流蕩滌,
    揚起的 這淚水如此婆娑。

    靈魂的啼哭,
    是凌亂 而無際之呼喊,
    卻毫無回應 于此圣根的奈落。
    餓鬼共妖精,
    倒成了我們 用以啟示的風波。

    人已 行尸而走肉,
    滿是 帶著節奏的骨骼,
    然 誰可消除 這場靡靡災禍?

    會有靈丹妙藥否?
    精靈共神魅 又會于何處?
    愿期終有魔杖點化此一切,
    令其變得更美好、仁若。
    寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之三
           普拉桑納·庫瑪(Prasanna Kumar) 印度著名詩人,現創作有過千的詩歌,印度安得拉大學(Andhra University)商業碩士,F共著有六本詩集,備受贊譽。曾先后獲得過法國“迪梅里托”文學獎、馬其頓科幻小說中心“視覺榮譽名譽大使”獎等。

    (6)或,這是魔幻的講演
    或 它們是輪轉里的講演,
    或 它們是更魔幻的路線。
    或 它們是大雨滂沱中的詞牌,
    或 它們是淚與痛之間的潺潺流線。
    此一線……為人類的遺產,
    此一線……就是這納斯卡線。
    哦……這沙漠中的隱隱之線呵,
    這……是瑪麗亞·里奇的生命的圖線。
    寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之三
           羅薩里奧·伊莎貝爾·迪亞茲拉米雷斯(Rosario Isabel Díaz Ramírez) 1963年出生于秘魯利馬,父母皆為工程師和詩人。她于2015年于秘魯文化部“赫塞·卡洛斯·瑪麗亞特吉故居博物館”學習詩歌,并系統研究了西班牙詩人恩卡納西翁·桑切斯·阿里納斯(Encarnación·Sánchez·Arenas)的詩歌作品。她的詩歌共入選了81部國際詩歌選集,以及5部國家詩歌選集。而且作品共入選過數次文學沙龍、活動包括:2018年第一屆西班牙十四行詩“Calderónde la Barca”文學大賽、第一屆西班牙“但丁·阿利吉耶里”十四行詩文學大賽、2016年第二屆“馬里奧·本尼迪”詩歌賽、2016年與2017年兩屆塞拉利昂德弗朗西亞詩歌大賽、2017年西班牙第三屆“新時代”文學詩歌比賽、2017年西班牙第二屆“微型詩歌”文學競賽、2017年西班牙第三藝術詩比賽“Poetic Eroticism”大賽、2016年西班牙“古斯塔沃·阿道夫·貝克勒(Gustavo AdolfoBécquer)”詩歌節等。曾榮獲:西班牙“拉丁裔作家”文學終身成就獎、波多黎各“探戈·佐納·諾特”文學獎、阿根廷“國際藝術詩歌”獎、2017年多米尼加共和國和秘魯共同頒發的“坎圖塔·德·奧羅”文學獎、2015年、2016年、2017年三屆西班牙“瑪利亞·普拉拉·埃斯卡拉·瑪蒂娜茲”文學獎等,同時她還是2018年秘魯政府“大滿貫詩歌選手”終身成就獎獲得者。已出版的詩集:《不明飛行物》、《阿勒格萊·坎托》、《拉斯韋拉拉斯》、《我在那不勒斯的時光》、《西班牙的自由》、《秋天的九個吻》等!

    (7)親密愛人
    你眼中 仿似永遠有我,
    于淚影下 不覺深深漂泊。
    知愿你會 再更近一點,
    偶爾包容 令我感恩其德。
    需要 你不時愛的甜沫,
    望你心 可永接納我。
    如王子與公主那般,
    總希望你 信任長久,
    我要你也 共見證這愛的煙火。
    請準備好吧,
    那是我的權利,
    哦我對你的節拍 如此親熱。
    還有你的笑聲 刻在信念之上,
    亦不知 一切為了什么,
    唯有你——親密愛人 是我終生的脈搏。
    寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之三
           沃達·澤吉尼(Warda·Zerguine) 阿爾及利亞著名詩人、作家和新聞工作者,F已出版4本,以阿拉伯語、法語和英語著成的關于民間諺語的書籍。她在比利時、羅馬尼亞、美國、阿爾及利亞、伊拉克、巴勒斯坦和埃及的多家雜志和報紙上發表過自己的詩歌作品。

    (8)《言如劍鋒》
    我們可用 文字創造美感,
    它們 不會被時間所消磨,
    永遠 不會磨損它們的邊緣。
    它們所傳的信息,

    漆黑的夜晚 好似火炬般耀閃,
    每一段信息 都是它們所最佳的名片。
    有時 文字會幻化美麗的故事,
    它們的回響 因為打破沉默而彌漫。
    它們 將在我們的靈魂中,
    用最美來反映,
    盡管周圍有酷寒,
    但卻仍能 給人點點溫暖。

    一切皆有可能 而你僅需要夢,
    用一支筆 把心底的圖畫,
    躍然 帶到紙上來展現。
    可悲的是,
    當我們 無法找到表達的情感,
    有時 在某個地方,
    有人會蠢蠢欲動,
    他們 竟伸手拿劍。
    寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之三
          波澤娜·海倫娜·瑪祖爾·諾瓦克(BozenaHelenaMazur-Nowak)英籍波蘭著名女詩人、翻譯家,現已出版七本詩集(波蘭語,英語)、散文集、短篇小說集。詩歌作品已被翻譯成20種語言發行。

    (9)忘情卡農
    唯你獨愛,
    此應為,你攜我近,
    夢的窗外。

    沉入碧海,
    即愛的贈我,我亦愛此,
    如是相待。

    因那彼岸,為此星土,
    我可尋你,你可同在。
    相容相惜,可有彼此?
    兩情歸一,永無消殆。
    寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之三
         喬治·昂西(George Onsy)生于1953年,埃及著名思想家、詩人、藝術家,諾貝爾文學獎提名獎獲得者。埃及-俄羅斯大學和開羅學院的英語-藝術建筑歷史教授。曾榮獲“2017年全球和平偶像獎”、“ 2017年最杰出和平詩人”、“2018年(尼日利亞)最佳詩人獎”、“2017年哈薩克斯坦世界民族作家聯盟文學獎”、聯合國駐美國-埃及和平大使“2019年度最佳社會人格證書”等,F任國際高級英語文學理事會(IHACEL)的秘書長及其顧問。詩歌作品已在50多種國際文集中發表、播出,被翻譯成多種國際語言。擅長英語、阿拉伯語、法語和西班牙語!

    (10)通往神諭的門
    遙遠的耳語 傳來一絲絲微息,
    有道光 透過了迷人的晨熠。
    此為世間第一道閃耀,
    藏在了云后 升上了天梯。
    穿越了翅膀 所能感覺之空間,
    進入心靈的邊界,
    在被希望 吞噬世俗的所有聲音共色彩的系統中,
    所描繪的清晰的希望里,
    我們幾乎 快迷失了我們自己。

    一封 試圖逃過時間侵蝕的 帶著灰色的信,
    我們 繪制著共有的隱匿,
    世物的交替 與在今天找準自己,
    會令我們感到興奮 哦一種莫名的心悸。
    陽光 碾成了零零的碎片,
    明天 會再次相互對映,
    其他的探索 留下了將打破屈服的時代 作為一種象征共熾熱的心欲。
    作為生命的印跡,
    是一個 流動的回聲,
    將要再次 謳歌這片古老的土地。

    當絕大的自由生門,
    通過頭上的神明 并其神諭而打開,
    會說服 每一顆心系。
    一切都會通過天使的十字架穿越玉宇,
    那么所有的源頭都將復活,
    火中顫抖之靈魂,
    將是照亮世界的唯一光際。
    寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之三
          阿格隆·謝勒(Agron Shele) 1972年10月7日出生,阿爾巴尼亞著名詩人、翻譯家、作家。著有:《克拉拉臺階》(小說)、《超越灰色的窗簾》(小說)、《錯誤的形象》(小說)、《無辜的通道》(詩歌)、《哨石(詩歌)》 。他是阿爾巴尼亞作家協會的會員、美國俄亥俄州的世界作家協會會員,Poetas del Mundo,WPS,Unione World Poetry和國際詩歌銀河系“ Atunis”的主席。作品還發表在許多全球文集中:《2008~2017 年世界詩歌年鑒》、《第二個創世紀》等。

    (11)天涯羈客
    我們敲擊著深心的沙漏,
    匕首共刀子 皆無法泣血。
    時常聞得 有無之間 懷舊無限,
    而后 我們以痛味替了麻醉,
    臉頰之呈現 腫脹的悲欲。

    甲胄雖無舌,
    然紅綠翠石卻作寶貝!
    即使 我們亦知真相的名諱,
    困苦、乞討與買醉,
    令我們總是折去 引向它們的指頭。

    造物者的起始 終是無知其時!
    混沌之中 又是誰更可惜?
    他們是無知 亦或富庶的人嗎?
    或又是糧食之實 令我們彼此抗衡,
    生來 獨為殺戮?
    此是最真相的終止否?
    靈魂上 更懂詭辯的心靈,
    嘆息著那些毫無底線的生命。
    帝國主義的陰霾 令人世布滿了惡毒的畜生,
    一切之歡苦 又豈止狼口間的肥肉。
    狼群 熟悉羊之“弱性”太久,
    它們 視善意作輕薄。
    似我們 正如它們垂涎的美味,
    總作它們 嘴里的口食,
    紅色的寶石 恰成幼童的眼淚。
    哦 天房的沙漠中 任性的羈客喲,
    無知的傷口 不是真實的焰心。
    太陽 為光明布滿這星球 通宵達旦,
    你們呵 上帝的兒女 卻不重珍貴的信仰、道德與公平,
    反而 售之以輕 出賣著自己的靈魂。
    寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之三
          卡羅琳·洛朗·特朗克,土耳其著名詩人、作家,生于安塔基亞(Antakya)的一個阿拉伯裔土耳其家庭。她15歲起開始寫作,自2013年起,共創作了1000首詩,并參加了三本選集,出版了兩本詩集:《東方與莎瑪之間》、《沙漠玫瑰》,F居巴黎。

    (12)時代廣場
    綻放,
    讓我們再次綻放
    時代廣場的光芒。

    為我綻放了呵,
    當我昨夜 于紐約的上方。
    街上的熱浪 是溫柔的鶴氅,
    輕輕已 將我包裝。
    似風車 轉了千轉,

    哦 請不要停下你的蕩漾。
    讓我 再次迷失所有方向,
    再一次罷,
    進入你的徘徊,
    哦如此幸福,
    如此醉人的芬芳。
    寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之三
          莉迪亞·基亞雷利(Lidia Chiarelli)意大利著名詩人、翻譯家、拼貼藝術家,出生在意大利都靈。
    2007年與藝術家艾羅威·托馬斯(Aeronwy Thomas)一起組織了藝術文學運動:想象與詩意。2014年,與加拿大作家兼編輯休格特·伯特蘭(Huguette Bertrand)共同發起了跨文化項目,在線出版了《詩歌與藝術》電子書。她的著作現已被翻譯成20多種語言,并發表在各種詩歌雜志與國家網站上。2010年創作了類似于小野洋子(Yoko Ono)的“愿望樹”的藝術作品,在樹上懸掛了詩歌和藝術卡片,并在意大利和國外展出了她的“詩歌和藝術樹”。

    (13)圣母憐子圖
    我 跪在你的面前哭泣,
    即使死去,
    亦可聽到 這深刻的韻律。
    屏住呼吸,
    有刺耳的環繞;
    痛苦的目光,
    微弱的凝聚。
    四肢動擺,
    喃喃的哀啼,
    始于 你神圣的唇齒之地。

    我輕撫溫柔的手臂,
    依上 你的身體。
    掩起,
    擦干 眼淚每滴。
    哀悼的雙眸,輕柔的觸感與質地。
    微皺的臉,布澤于萬物,
    哦 這深邃的眼神瞬息。
    寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之三
          克里斯托弗·奧肯姆瓦(Christopher Okemwa)肯尼亞基西大學(Kisii University)的文學講師兼研究生研究委員會主任。他是肯尼亞基斯雷奇國際詩歌節的創始人和導演。他的詩集包括《鑼》(2010)、《普格托里烏斯·伊格尼斯》(2016)、《不祥之云》(譯成挪威文、芬蘭文和希臘文; 2018年)、 《圣母憐子圖》(翻譯成亞美尼亞語; 2019年)和《枯萎的玫瑰》(翻譯成波蘭語; 2019年),短篇小說集《丘伯特,被詛咒的一個故事》(2011年),三本兒童讀物,分別是《門口的游客》、《讓我們養老虎》和《鄉村女王》(2010年,2011年,2013年)。他的中篇小說《薩比娜與食人魔之謎》獲得了2015年加拿大非洲文學“突出貢獻獎”(肯尼亞)。他于1993年參加了在北愛爾蘭的詩歌國際研討會,2010年參加了在麥德林(哥倫比亞)舉行的第20屆國際詩歌節。他是2012年在比利時列日舉行的第27屆雙年展詩歌節的客座詩人,還是2018年在伊斯坦布爾(土耳其)舉行的第三屆“春季與詩歌”國際藝術節的客座詩人。2019年2月在河內(越南)國際詩歌節上的客座詩人;并于2019年5月在西班牙加泰羅尼亞奧洛特市的Faber Writer's Residency擔任創意作家,并誕生了一系列題為《來自加泰羅尼亞的愛》(2019年)的詩歌。今年,利夫(Lifft)歐亞文學節將他認定為非洲著名詩人之一,并邀請他參加9月30日至10月3日在巴庫(阿塞拜疆)舉行的IV節日。

    (14)飛越凝視
    零落 是傷害的痛楚,
    注定 會走向沉寂。
    時空中的悲慘總和,
    來到了兒子他的移民媽媽這里。
    將黑暗 釘死在神圣的十字架上,
    日夜間仿佛被撕裂扭曲。
    如果 世上本沒有結束,
    那么 開始也就沒有意義。
    住在被遺忘的街道和房屋中,
    雜志上的影子 亦僅僅只有照片,
    新聞簡報上 多了無數破碎的痕跡。
    午夜的電視-只是無心的顫語,
    共虛偽的良心質地。
    甜蜜被否認 伴著同情的演繹。
    我會原諒你的罪過。
    寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之三
          盧西拉·特拉帕佐(Lucilla Trapazzo) 瑞士籍意大利著名詩人,現居蘇黎世。她擁有德國文學學士學位(于意大利羅馬獲得)和電影與錄像文學碩士學位(于華盛頓特區獲得)。她與藝術、當代音樂和文學協會合作,組織了很多活動和國際詩歌節。曾是《AidaNews》(日內瓦)雜志電影版的編輯。她的活動包括詩歌、戲劇/表演(在意大利和國外的教學講習班授課、導演、表演),進行翻譯和文學評論。她的作品多次在國際文集和文學雜志上發表,并獲得了無數獎項。2019年詩歌作品《奧西迪亞娜》(Ossidiana)獲得了都靈文學獎一等獎。她的作品先后在馬其頓、突尼斯、阿爾巴尼亞和塞爾維亞的詩歌國際藝術節上展出,并在英國、美國、法國、意大利、比利時、荷蘭和南美的國際藝術節上多次展出。

    (15)思緒
    水星今晚 照耀著星系,
    沒有任何 關于引力的思緒。
    月亮依然 帶著謎樣的微笑,
    回憶其間,
    無論我是風是雨。
    墜落,
    海 一直在低唱美人魚的祈禱,
    糾纏了多年,
    共淘氣的波浪 磕磕碰碰,
    來往之中,
    手指間 夾雜著冰冷的沙粒。
    滴滴的淚也,
    咸中有意…

    我于分內之里 所行所動,
    “迸發的火焰 將會綻放某地”。
    黑暗 籠罩著白云的表情,
    光亮的覺醒 就是永恒的夢翳。
    迷失的一角,

    是思緒的光燦,
    于天路之上,
    或有黎明 贈給他們,
    還有笑容 始于生的隱匿。
    寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之三
          朱莉安娜·梅梅蒂(Juljana Mehmeti) 意大利籍阿爾巴尼亞著名女詩人,出生于阿爾巴尼亞的都拉斯市。自小起,對文學與寫作,特別是詩歌產生了興趣。她的第一本用意大利語出版的“軟詩歌”吸引了出版商和意大利文學批評界的關注,不僅因為其獨特的風格,而且還因為新詞,所使用的語言、哲學信息以及她詩歌中的最新動向。從赫米特主義到超現實主義。第二本書來自意大利作家亞歷山德羅·費魯奇·馬爾庫奇·皮諾利(Alessandro Ferrucci Marcucci Pinoli)的翻譯領域,名為“ Vramendje” –(Rimugino),這是該領域的第一次經驗,但也將鞏固他的長期信念! Oltrepassare”詩集是她的新書,向人們展示了阿爾巴尼亞文學,后現代主義和普遍意識的新趨勢,從實驗潮流到荒謬。她以英語“ In his light”(德默出版社,2019年)和意大利語“Namasté”(Libri di – Diversi Libri-2020年的Versi)出版,目前在意大利安科納生活和工作。

    (16)隔離
    一天一天又一天,
    血如紅火皮肉間。
    獨自困守家居中,
    念念欲感總不鮮。
    長嘆一聲復一聲,
    如此這般漫無邊。

    我的世界我之源,
    變而無聲因被迫,
    處處仿似皆碎片。
    可憐瘟中與命比,
    生而乍如是“特權”。

    瞬息果然可萬變,
    明天恍未知何處,
    以愛試之望能前。
    波間舞罷園中步,
    幸存者里求平安。
    寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之三
          阿涅塞·摩納哥(Agnese Monaco) 意大利著名作家、詩人、畫家和音樂家,自1996年以來活躍于文壇。多次與意大利音樂界的知名人士合作,為兩部喜劇創作詩歌、小說、寓言和音樂文本,其中包括一部關于抑郁癥致病源的短片(Redini di vita)。她的俳句、格言、散文、評論,被翻譯成英語、法語、西班牙語等出版,并多次于意大利以及其他國家獲獎。包括:意大利“普雷米奧阿爾托帕特羅”獎、“西亞克羅薩獎”、普萊米奧國際文學獎“編輯選擇獎”、美國“國際詩歌圖書館獎”等,并獲得了OPE(歐洲議會監督中心和歐洲委員會)頒發的榮譽證書。2011年出版了個人詩集《E'solo l'inizio》。

    (17)天空失重地落在你的肩部
    盛開的花園,
    飛入明亮的天空深處。
    有顆火熱的小貓之星,
    于藍色的充野,已經漸漸睡熟。

    小小的水蛇,
    在細潭中 望著滿天的星斗。
    此刻的都市,
    仿似一個沉睡的天使,
    翩若其翼 輕輕飛翥。

    再一次呵 沉默釋為上帝,
    所有她眼中的等待時間,
    都像 在與你傾訴,
    就似 一片時間薄冰下的溪流,
    那樣潔澈 涓涓不住。

    金色的月亮澡盆,
    傾灑著她 充滿了奇異的聲音流蘇。
    天空失重地坐在你的肩部,
    當一個 閃爍的藍灰之鴿快要入睡時:
    請你的悲傷的火焰,
    悄悄 將我灼痛,
    慢慢 把我焦透。
    寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之三
          塔蒂亞娜·特蕾比諾娃 俄羅斯著名詩人、音樂教師,F住在奧特拉德尼·薩馬拉地區和莫斯科。她善于運用聲調音節來創作自由詩、俳句與唐卡。其在1989年畢業莫斯科文化藝術學院。她是莫斯科國際自由詩歌節(1996年)的獲獎者。她的詩歌在俄羅斯已多次出版,包括:自由詩選集《PROMETEI》1991年(莫斯科)、《Almanac「Arion」》(莫斯科)、《Journal POetri》(2018年,卷1 -  3,莫斯科)、詩歌年鑒《Jour-nal sto-litsa》(2018,第3卷,莫斯科)等……其名在Samara Historical and Culturen(薩馬拉歷史與文化)百科全書(1995)中被提到。)得了勝利和嘉獎。在馬恩島,她的詩歌已被列入2016年當地節日詩歌之旅,并被列入一系列“曼克斯反思”當地詩歌選集。吉賽爾有短篇小說和中篇小說發表在其他選集上。(下轉15版)


    (18)家之演義

    或許 我曾認為的幸福之家,
    有兩個相愛的人 但卻各有傷疤。
    當他們分開之時 如何可挽救?
    你能否說出 他們此刻心中的想法?
    還有何時 才是干涉的機會最佳?

    若 他們不想去聽,
    他們的行動 已經無法判斷你的好意與多情。
    今天 這個世界仿佛有了天大的漏洞,
    我可以聽到 你們的沉默和苦痛,
    它們將決定 你們究竟是離開還是永恒。

    當孩子們 被牽扯在痛苦的角落,
    我是如此難過,
    婚姻的破裂 讓他們失去了父母的溫熱。
    但是一切 是否真的值得?
    我害怕一個不能接受噩夢的人,
    他們也不會繼續再說 那些沒有兌現的承諾。

    還有一個 我不明白的顯現,
    那就是愛情 會像沙粒一樣飄散。
    為什么 要拋棄一個有愛的好人?
    你們的心里 是否還計劃著昨天還有明天?
    無論如何 我不相信這會是對的,
    我要求你們的是 不要再去無謂地為爭吵而鋪墊。

    每個人 都會受到痛苦與責備,
    然后一切 就會像飄離的孤煙。
    我繼續 咬著自己的舌頭,
    一直想 把這場演義打成無數的碎片。
    破碎的愛情 可以去重新修復,
    然而生活的本質 不能用強力膠來沾粘。
    寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之三
            Giselle Marks是一位英國作家、詩人和小說家,出生于倫敦,一生大部分時間都在寫作,F居美麗的馬恩島。她的歷史愛情小說《擊劍大師的女兒》、《被收購的貴族》和《侯爵的錯誤》一直受到好評。吉賽爾和她的作家兼封面藝術家薩拉J.沃爾多克一起,為《fae tales》創作并制作插圖,這是一本關于fae和神話故事的選集,最新發展到了現代,專為青少年和成人而設計。她所有的書都可以從亞馬遜上買到!吨ツ崮裙鳌、《芝尼娜的女主角》和《芝尼娜的冠軍》是科幻小說《芝尼娜傳奇》的前三部作品,之后是《芝尼娜的流放》,已于2019年6月上映。她的詩已在《女性第一》雜志上發表,她參加了兩次她們的比賽并獲獎。

    (19)此式“愛”露
    你身 或是一個遙遠的國家,
    地圖 不過算作脆弱的協議,
    休戰之約,
    皆由分散的顆粒,
    慢慢組成、悄悄結疤。

    君臨 你的邊緣,
    觸摸 你的體膚,
    我必須發現,
    禁區里 默默守護著的,
    某一點感覺,
    隨機的想法。

    彩色的指南針,
    會將我 逐向“愛”之戰的道夾。
    我會在瞬間,
    失去自我的神圣和懷抱的風華。

    古老的繾綣欲望,
    仍在吞噬著,
    脈跳的頻率、動靜的薄紗。
    心是箭,
    是靶,
    你身 或是一個遙遠的國家。
    寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之三
           馬瑞娜·科爾代羅·加西亞 1985年生,委內瑞拉律師、詩人、作家、翻譯家和視覺藝術家。曾經獲得:阿根廷Alejandra Pizarnik詩歌三等獎(2014年)、厄瓜多爾第二屆伊比利亞-美國詩歌比賽尤勒-格蘭達一等獎(2015年)、意大利Concors Letterario Internazionale Biling_e Tracceperlameta Edizioni詩歌賽二等獎(2015年)、西班牙第三屆Transpalabr@rte大賽西班牙微珠獎(2015年)。西班牙國際詩歌大賽第一名拉美裔詩人獎(2016年)。在意大利古迪戈扎諾文學獎(2018年)頒獎大會上,她的詩歌被發表在各種選集和文學雜志上,并翻譯成英語、法語、塞爾維亞語、阿拉伯語、烏茲別克語、俄語和馬其頓語。她出版了詩集《懷疑的身體》(2013年)和《相同的火焰》(2015年)。

    (20)巴爾干女郎
    我是個 來自巴爾干的女郎,
    遵守 那里的的法律和一切思想。
    沒有護照 但絕非非移,
    是由注冊的官方承認,
    伴著婚姻 走向遠方。
    纏綿的白色,
    慶祝后 化似幾滴血痕,
    神情激動,
    好似一根鞭子 腳步悠揚。
    赤裸的皮膚上游走,
    沿著藍色的溪流,
    為了一切我選擇付出,
    當我自己的心房上環繞著,
    像鐐銬一樣的叮當作響,
    終于簽下 一份無效的聲明,
    所以每次 穿越巴爾干的感覺,
    我的行動 不再流暢。
    我是個 來自巴爾干的女郎,
    我在我的心上 已蓋了一裹帷帳。
    寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之三

           瑪麗婭·納杰弗·波波夫(Marija Najthefer Popov) 1958年3月11日出生在錫瓦克(塞爾維亞伏伊伏丁那州的巴克),塞爾維亞著名女詩人。自1996年以來,她一直在茲倫賈寧生活和創作。至今,她已在國內外一百多部聯合詩集上發表作品;在多家國內外刊物上發表;譯成多種語言。她的第一本個人詩集《我寫一個女人》于2018年發行。她堅持詩歌背后的動機是玫瑰,和所有美麗和輝煌的女人……愛是一切的“始作俑者”!


    寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之三

           譯者簡介:田宇(James Tian) 筆名鄧瞻,性別,男,1994年生于山東省泰安市。中國詩歌學會會員、中華辭賦社會員、中央電視臺《智慧中國》欄目組編導、美國華詩會會員、國際考古學暨歷史語言學學會研究員、理事、Motivational Strips駐中國辦事處主席,塞爾維亞Alia Mundi 雜志專訪中國詩人。
          作品在《詩刊》《作家報》《中華文學》等國外多家報刊雜志上發表,已被譯成了多國語言。2018年榮獲聞一多詩詞大賽二等獎;榮獲2019年意大利“弗蘭格·巴迪”(FRANG BARDHI)詩人獎章、BPPW金字獎;2019年榮獲拉丁美洲文學杰出獎;2019年榮獲美洲詩歌獎;2019年榮獲法蘭西詩歌與歌曲“貝娜”獎銅牌;2019年榮獲美國飛馬詩歌獎銀獎等獎項,2020年中國詩歌春晚十佳新銳詩人。已由國際文化出版公司出版發行專著《螢空》田宇現代詩選等書籍。

    分享到:
    中華文教網手機版
    ? 中華文教網版權所有 中華文教網簡介 投稿指南 聯系我們 tags 版權聲明 sitemap
    彩89