<cite id="zpzdl"></cite><address id="zpzdl"><nav id="zpzdl"><delect id="zpzdl"></delect></nav></address>

<meter id="zpzdl"></meter>
    <dd id="zpzdl"></dd>
    首頁>>文化之旅>> 寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之四 正文

    寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之四

    2021-03-01 10:22 塔莉·科恩·沙布泰等 今日文教周刊
    分享到:
    1致阿里
     (1)
    某地 我或會摔倒,
    在一個 不毛的地方。
    不帶任何想法,
    翩翩起舞處,
    仍記得你 穿著一件花衣裳。
    我把我的舞蹈 刻在了石頭之上,
    此舞 就是愛的意思,
    縱過萬年 亦不更忘。
     (2)
    “我愛你”,
    哦夢 如此的簡單!
    它會認為 此語,
    僅是對你,
    還有那些 信使的來電。
     (3)
     我共你,
    望云。
    你的離后,
    我化是雨,
    帶著潮心。
     (4)
    共同活在 自己的墳墓中,
    而我們卻是 死在臥室之里。
    活著 已不再適合我們,
    死亡 亦不是任何人的專利。
    生存還是毀滅,
    這個問題,
    竟如空氣。
     (5)
     窗 是畫壁的笑容,
    對我而言。
    誰在用筆墨 測試著飛行的軌跡,
    哦這扇窗口,
    是飛行的起點。
     (6)
     哭著走來,
    紛亂與在。
    喜歡幻滅,
    微笑更愛。
    就像,
    蒙娜麗莎的潔白。
    (7)
     一切選擇在桌面,
    晨曦 被你的文字描繪。
    我的奔跑 伴隨著你的遲到,
    我們的邂逅,
    就像相逢的對手,
    遇遭逢的嘴唇,
    你依然,
    把沉默 倒進了杯,
    然后 我飲下了你的夢蕾。
     (8)
     就寢時分,
    護士走來,
    云 也來相會。
    到處 都是瀑布的聲音,
    當護士走近時,
    我就像身在北方,
    一切都很新鮮呵,
    還有一股潮濕的氣味。
     
     寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之四
           【薩納茲·達沃扎德法爾(Sanaz Davoodzadehfar),伊朗著名女詩人,現居伊克森博格。早期從戲劇開始她的藝術生涯,在許多戲劇中演出和工作,并在領域內獲得了許多獎項。她從事故事創作,尤其是兒童故事創作的工作,并開始學習伊朗的傳統歌曲。她也是伊朗傳統音樂的偉大音樂家帕里·馬萊基和莫伊塔巴·阿斯加里的學生。
    多以古典形式創作詩歌,詩歌作品已發表在許多伊朗最重要的期刊、報紙和網站上,如:roudaki、zane Emooz、piadehro、neveshta等。
           她的詩歌被翻譯成多種語言,如英語、法語、西班牙語、德語、瑞典語、庫爾德語等。
    第一本詩集《我在死信上行走》被翻譯成了阿拉伯語,并在敘利亞的塔莫茲出版社出版,這是繼福洛夫·法羅赫扎德(Forough Farrokhzad)之后,伊朗女性詩人翻譯成阿拉伯語的第一本詩集。
           她在德黑蘭出版的第二部新詩集2020年獲得伊朗詩歌獎,在羅馬尼亞獲得了歐洲詩歌冠軍詩歌獎,并在悉尼獲得了當年的阿爾哈瓦赫里獎】
      
     
    2出賣的夢想
     可會有人欲買,
    我閃爍的夢想,
    是我 一直編織的,
    自己的一生?
     
    我要把它們全部出售,
    就似我找到了 最偉大的事情。
    藏在那片 迷茫的田野處,
    時空的叉路間,
    漫長的旅程中。
     
    是 此是所謂,
    我決定賭下的,
    會不惜一切代價,
    一個 即將實現的夢,
    賦予凡人以力量,
    站得起來 一片鵬程!
     
    寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之四
         【喬治·昂西(George Onsy),生于1953年,埃及著名思想家、詩人、藝術家,諾貝爾文學獎提名獎獲得者。埃及-俄羅斯大學和開羅學院的英語-藝術建筑歷史教授。曾榮獲“2017年全球和平偶像獎”、“ 2017年最杰出和平詩人”、“2018年(尼日利亞)最佳詩人獎”、“2017年哈薩克斯坦世界民族作家聯盟文學獎”、聯合國駐美國-埃及和平大使“2019年度最佳社會人格證書”等。
    現任國際高級英語文學理事會(IHACEL)的秘書長及其顧問。
           詩歌作品已在50多種國際文集中發表、播出,被翻譯成多種國際語言。擅長英語、阿拉伯語、法語和西班牙語!
     
     
    3跛行
    在古巴格達的遠郊,
    尖形的寶塔倒了。
    現在 于拉馬迪的車道,
    一種新的搏命技巧,
    斬首示眾,
    好令城中鮮有的幸存者,
    娛樂、自豪!
     
    每個夜晚,
    雙眸忍痛,
    看到了 任意的絞刑,
    于十字路口處,
    仿佛喪葬之儀式,
    喘息著最后的波濤!
     
    被迫離開達里亞城的時候,
    自己 欺騙著自己,
    在一堵瞬而成墟的墻邊,
    我的太陽 已經散了,
    我的光芒 已經碎了。
    在我的血液里沉浮著的,
    是悲傷的樹的根殍。
    城中處處 都有沉浮的瘦影,
    那是 熄滅的歲月之布告。
    今天是第二天吧,
    自納西爾·卡茲米 離開我們的那一天算著!
     
    四面八方間,
    成排的難民營地,
    哦 我在努力學習著重新去生活,
    是在哈馬斯的街道,
    而絕非綻開的 坑洼的地下城堡!
     
    我的世界喲,
    已被大火圍包。
    我跛行著穿梭,
    探尋地雷的方向,
    癱在他們的包圍圈內,
    我的部隊 已然散盡,
    此刻 我的境遇竟是,
    吃著 化為灰燼的食物,
    夜的深處 充滿炸藥!

     寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之四
        【 賈瓦茲·賈弗里(Jawaz Jaffri),當代巴基斯坦著名詩人之一。1964年4月8日,出生在巴基斯坦的一個工業城市謝胡普拉。真名阿扎達爾·侯賽因·賈瓦茲,筆名賈瓦茲·賈夫里。烏爾都語文學博士學位,F在拉合爾國立音樂學院副教授、烏爾都語系和大眾傳播系(研究生部)主席、巴基斯坦作家協會成員、巴基斯坦文學學院/伊斯蘭堡等主席、伊蒂拉合爾大學東方學院烏爾都語系主任、英國《新聞》月刊編輯、卡拉奇《胡森e邊》月刊編輯!
     
     
    4萬圣節
     
    橙色的南瓜擺開了,
    雙眼可以企及的地方,
    地平線 亦被同色的火焰照亮。
    遠離在野火的所在,
    是加利福尼亞 那片干涸的景象。
    那里好像沒有了節日的歡祝,
    只是 給森林 帶上水漬的波蕩。
    回祿之前,
    一切 也都是金色的,
    直到如今,
    伴著信息的繁榮,
    對好萊塢的狂熱,
    仿似世界 都在隨著它的曲調蕩漾!
    還有這里哦 在蘋果的領地,
    美國的廣告
    五彩繽紛,
    綠色 還有蔥郁的綠色,
    正在打開路徑,
    是深沉、灰色帶著泥濘的色調,
    準備好 迎接雪白的降臨,
    哦 讓我們的思維 亦潔白!
    我們的收獲 如此重磅!
     
    熟的南瓜,
    被雕刻照亮,
    裝飾在 前廊。
    雜貨店的對門,
    是干草 成堆的田野,
    糧草 還沒被抬進谷倉!
    全新的稻草人呵,
    有南瓜似的頭肚,
    把玉米 成堆地舉望!
    有些人 還在嘗試著漂浮的漫步!
    浪漫著活著,
    我們祝福“萬圣節快樂”,
    獨為水火中的人,
    祈禱 他們可以快樂地漫步在生活的小巷,
    無論 是在身體或精神之上!
     
    不給糖果 就有行動,
    孩子們出去了呵,
    我們也是的!
    女巫的服裝,
    還有龍角模樣,
    埃及艷后的假發,
    都在尋找著 最好的“家”的方向!
    好的交易后!
    一起開車兜轉!
    等待著 生活的轉向。
    盛裝的舞會 不斷進行!
    有人 穿著骷髏的衣服!
    有人 喜歡抬著棺木游饗!
    這是異教徒 眼中的喜悅!
    哦它真的存在嗎?圣靈?
    主宰一切?在上空徘徊飛翔?
    辯論結束罷!
    這是能量的陷阱?會是嗎?
    巫術 是否可以學?
    通靈的女巫 出生了嗎?
    歲月經后,
    于宗教的裁決場!
    讓我們 還是紀念死者吧!
    滿懷激情地去回憶,
    點燃我們的蠟燭!
    排排布局!
    讓世界 全是萬圣節的前夕!
    明天就是圣日!
    讓我們 團結于信仰,
    在這樣困難的時刻!
    病毒呵 比任何人想象的都可怕猙獰!
    明顯而現實的危機呀,
    正在減輕離時的痛嘗。
    從我們選擇的地方,
    存在的起點,
    那是 夢想的城鎮和所在!
    士兵、水手、醫生共移民,
    被困呵!
    于此 莫名其妙的情況!
    好像 這是一個漫長的萬圣節之夜,
    其實 此感已經多年,
    自那以后,
    燈 似被熄滅,
    在萬圣節的派對之上,
    發覺自己,
    于家的外面,
    用線 限定了自己的邊疆!
     寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之四
    【潘胡里·辛哈(Pankhuri Sinha),雙語作家。她第一次獲獎,是印地語詩歌“Ek naya maun, Ek naya udghosh”獲得的1995年久負盛名的Girija Kumar Mathur獎。她的前兩本書是在2006年和2008年出版的故事集,其中《Gyanpith》在印度語出版界享有很高的聲譽。這兩本合集都得到了讀者的喜愛和評論界的好評。之后,她又在印第安納州的Xlibris出版了兩本詩集,分別是2013年的《監獄談話》和2014年的《親愛的蘇珊娜》。“chitra Kumar Shailesh Matiyani Samman koi-bhi-din”集合在Rajeev甘地2013年卓越獎中獲得了杰出成就獎、在《Seemapuri時報》上發表的詩歌在2017年獲得拉賈斯坦邦Patrika詩歌獎、Pratilipi故事獎等。
           她是英國現代史的學生和教師,目前在印度比哈爾邦的一所公立大學任教。2007年,她在紐約州立大學布法羅分校獲得了歷史學碩士學位。她擁有加拿大阿爾伯塔省卡爾加里大學的博士學位。2008年,她在卡爾加里大學攻讀博士學位時獲得了院長入學獎學金。
          她的詩歌被翻譯成孟加拉語、馬拉地語等幾種印度語言,以及西班牙語、塞爾維亞語、尼泊爾語、土耳其語、捷克語和羅馬尼亞語等多種語言。這些詩也被發表在這些語言的雜志上。她自己翻譯過匈牙利、羅馬尼亞、塞爾維亞、意大利和土耳其詩人的大量作品。她還將Ramnika Gupta的故事從印地語翻譯成英語,并將Udayan Vajpai對著名印度戲劇名人Ratan Thiyam的采訪從印地語翻譯成英語。
           她還是一名自由撰稿人,采訪過幾位頂級政治家和作家,如沙希·塔魯爾、馬赫什·沙瑪、馬克·塔利、德國舞蹈家安妮·黛德麗、評論家瑪格麗特·考維斯博士、伊斯特萬·沃羅斯教授!
     
    5《戀之歌》
     ——紀念田宇的生日
     櫥窗前 兩人躲雨時,
    你告白 “我喜歡你樣子”。
    心跳 比濃雨更為躍動,
    似鋼琴般 美妙的情癡。
    心內 綻開了向日葵的笑容,
    想給 羞怯的你知。
      
    放課后的教室前 兩人躲雨時,
    一直等著雨停,
    一直在操場上 你奔跑的影子。
    珍護我的心 如此幸福,
    現在在這里 你眼內充滿光輝,
    哦愿守著 這怦然心動的意思。
                                     
    陽光下 牽著手,
    走上 兩人的路,
    共你 有著相同心情的滋味。
     
    若美麗的天空 亦閃耀著光輝,
    帶著愿望的詩 永遠高唱的戀歌,
    想要飛去 你快樂的游戲。
     寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之四
    【星野真輝(Maki Starfield), 1972年出生于愛媛縣。她在索菲亞大學獲得了文學碩士學位,并在尼亞加拉學院以優異的成績獲得了國際商務管理文憑(研究生),在加拿大圣喬治國際學院獲得了TESOL證書。2008年,她開始創作俳句,并在第12屆日本每日俳句大賽中獲獎。2012年2月,她出版了新詩集《吻龍》(Kiss the Dragon)。
      她既是畫家又是詩人。2014年參加東京大遺址設計Festa Vol.40,近期參加當代藝術展。2017年獲日本當代藝術(金帶碧玉)協會公開招聘展獎,2018年獲兩次(春秋大賽)獎,2018年獲第44屆日本大宇碧玉展“Dojinsho”榮譽獎。她是日本世界詩人協會的會員。她也是日本俳句協會中Sokyu、Sawa和Evergreen的固定會員! 
     
    6修道院
     火舌升天,
    足下的土地 化作焦泥,
    痛苦的神圣 敲擊著我靈魂之眼。
     
    黑暗與光明,
    仿似刀鋒 刺入我心,
    低吟共哭泣 令神諭悲憤不減。
     
    哦!至于我呵 修道院仿佛那么靠近,
    寂寞中的肉體 共時間的飄蕩糾纏,
    靈魂瞬息 亦成了反叛。
     寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之四
          【埃韋利娜·瑪麗亞·布加伊斯卡·賈沃卡(Ewelina Maria Bugajska Javorka) ,出生于波蘭,現永久居住在丹麥,畢業于波蘭經濟高中和哲學大學,現出版有四本詩集。她17歲時出版了第一本書,詩歌作品在多種國際詩集中也能找到。
    在波蘭多次獲得國際獎項、全國文學比賽和朗誦比賽的桂冠。
           她是世界作家聯盟的成員——西班牙世界作家聯盟(UNIÓN HISPANOMUNDIAL DE ESCRITORES,UHE)丹麥分會主席、加拿大聯邦少數民族促進會(FAAVM)少數民族國際親善大使、世界和平、正義和人類使命布拉曼德進化理事會(Brahmand Evolution Council)的國際大使等! 
     
    7當你 靠近結局的片刻
     愛人呵 你小心地走來,
    當你帶著 自然的微笑靠近,
    就似讓我對閃電 有了絕對的恐懼。
     
    你乞求著吧 哦你在乞求,
    當你 靠近結局的片刻,
    我就仿佛 失去了呼吸。
     
    當你遠離,
    幻滅的感覺 旁落了快樂,
    而當你 已經不再是你,
    然后 走向下一條路徑,
    總有緣分 為你等待,
    輕輕藏在 我的靈魂之里。
     寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之四
    【特蘭達菲爾·桑佩特魯(Trandafir Sîmpetru),羅馬尼亞著名詩人,1962年4月19日出生在布爾伊拉縣吉爾盧市。羅馬尼亞世界詩人聯盟主席、世界詩人協會主席、世界文學學院的院長、奧林匹克運動會主席、羅馬尼亞作家聯盟的會員、“羅馬尼亞圣杯”電視臺臺長、摩爾多瓦共和國國立大學的會員等。他是“世界詩歌錦標賽”國際詩歌節主席兼組織者、“歐洲詩歌錦標賽”國際詩歌節主席兼組織者、“世界詩歌奧林匹克”國際詩歌節主席、組織者、羅馬尼亞藝術文學信息平臺主任。世界詩人協會提名 諾貝爾獎提名獎獲得者,至今共出版了32卷詩歌和兩部小說選集!
     
    8周轉
     有時欲知 你在哪里,
    有時會想 你是否亦在思憶,
    只因你知 我在哪里,
    我就于此 你我熟悉之地。
    我是被種下的 一種寶貝,
    然而你卻 愈漸走遠,
    我這里,
    你應該 再來一次。
     
    這個星球 周轉著我的內心,
    我蒙住了雙眼,
    只為聆聽 治愈的旋律。
     
    我想為你 寫首歌曲,
    帶著藥方,
    以及治愈的話語。
    我想寫在 一張亞麻紙上,
    清晨創造 令人深刻的墨跡。
    我想寫下 婆婆的故事,
    感覺又像 關進了籠子,
    無法離開 這種生活,
    欲用長詩 鐫刻銘記。
    只要幾年或幾個世紀,
    令你賞后 有妙方來治愈,
    治療墊上 可有奇跡。
     
    此歌 會很美麗,
    它會掐死她的痛苦,
    天使 會將她帶往天去。
    欣賞時,
    她會忘記所有,
    興奮開始,
    我想寫一首 這樣的歌曲,
    亦想 送之給你,
    或我可以,
    只求 贈我勇氣。
     寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之四
         【瑪麗婭·納杰弗·波波夫(Marija Najthefer Popov),1958年3月11日出生在錫瓦克(塞爾維亞伏伊伏丁那州的巴克),塞爾維亞著名女詩人。自1996年以來,她一直在茲倫賈寧生活和創作。至今,她已在國內外一百多部聯合詩集上發表作品;在多家國內外刊物上發表;譯成多種語言。
           她的第一本個人詩集《我寫一個女人》于2018年發行。她堅持詩歌背后的動機是玫瑰,和所有美麗和輝煌的女人…愛是一切的“始作俑者”!】 
     
    9骨感的時間
    現實的時間網格 于我指間穿梭……
    它 在我腦海中盤旋。
    似一種莫測的、不安的、殘缺的、撕裂的、
    從我毛孔里流出的 淚珠腥咸。
     
    它 于我夢中的起伏里搖擺,
    沉默 帶著無情無言。
    雷雨之中的雷聲和漩渦,
    交疊在 我胸口之間。
     
    時間!
    無跡的透明墨水!
    影子與樂譜 為我的擁抱而吟唱,
    然后我看到 它似雨滴一樣 落向海邊。
     
    神秘的 沒有雨衣和墓地的花園帽,
    今天你的肩上 沒有豎琴周轉……
    唯有指骨上的繆斯女神,
    她們顫抖著雙手 舞蹈翩翩。
     
    沒有光的時代呵!
    穆斯蒂奧 失去了珍珠母的羽毛,
    躲開樂骷髏的黑暗,
    時間 不唱念珠在骨上的符咒,
    何況會有 繞梁的嬋娟。
     
    時間,時間,
    不敬哦上天,
    蒼白的眼睛里,
    把你干渴的行走 放在了我憤怒的墓前……
     寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之四
    【克拉拉·桑切斯·佩雷斯(Clara Sánchez Pérez),哥斯達黎加著名女作家、詩人,伊比利亞-美洲-中北美洲文化研究所代表,莫拉公共圖書館30周年紀念活動組織者,伊比利亞-美洲文化研究所哥斯達黎加詩人選集“La word”編輯,2020年第一屆國際詩歌活動“暴力時代的轉型”和“變革的藝術”的協調員和經理等。
           2020年與阿根廷導演胡安·里卡多·薩加爾迪亞(Juan Ricardo Sagardía)合著《世界價值》選集,后又合編國家選集《世界的力量》等。她的詩歌作品已被翻譯成英語、加泰羅尼亞語和俄語等。目前供職于ICI Trilce電臺! 
     
    10冬之形容
     冬 如時光逐流,
    削除了 任何的幻象。
    以落葉有痕,
    昭示輪替,
    只為 永恒的綻放。
    骨般的透視,
    刺穿樹干,
    播出 新生的力量。
    片刻的定數,
    即將 來此一方。
     寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之四
    【諾伯特·格拉(Norbert Góra)
      波蘭著名詩人、作家。至今共創作了100多首詩,分別發表在美國、英國、印度、尼日利亞、肯尼亞和澳大利亞等出版的詩集上!
     
    11我 是新生
     
    誰也不知,
    我 來自何方。
    我必須 把腿共腰部接上,
    然后還有 骨盆與脊梁。
     
    如用 分開器官與身體的視野,
    眼睛,
    不過是人工植下的 晶體魔方。
     
    誰說 可以器官移植,
    讓它們離開 它們本來的地方?
     
    誰在此 信口雌黃?
     寰宇詩田——世界詩人詩歌作品展示之四
          【塔莉·科恩·沙布泰(Tali Cohen Shabtai)旅居挪威的以色列女詩人,出生在以色列耶路撒冷,六歲時開始寫詩,旅居奧斯陸和美國多年,F共出版發行了三本雙語書籍。詩集:《紫色在黑色的濃濃中稀釋》(雙語版2007)、《抗議》(雙語版2012)、《離你九年》(雙語版 2018)。文學作品已被翻譯成多種語言出版!
     

    分享到:
    中華文教網手機版
    ? 中華文教網版權所有 中華文教網簡介 投稿指南 聯系我們 tags 版權聲明 sitemap
    彩89